bloha_v_svitere (bloha_v_svitere) wrote,
bloha_v_svitere
bloha_v_svitere

Нефтегазовый опыт переводчика (перепост)

Очень хочу, чтобы мои друзья прочитали эти заметки моей коллеги Екатерины, работающей с португальским языком, о ее работе с Крупнейшей Нефтегазовой компанией. И чтоб те, кто еще ее не зафрендил, поспешили это сделать!

Оригинал взят у catarinasegunda в Нефтегазовый опыт переводчика



Природное сырье, нефть, газ, полезные ископаемые – наше основное богатство, наша гордость и основа надежды на негласное мировое господство. Все знают, что нефтяной бизнес приносит миллиарды в самых твердых валютах. А те, кто стоит у руля какой-либо отросли сырьевой экономики, относится к политической элите мирового масштаба, входит в первую сотню списка Forbes и в первую десятку списка лиц, подвергшихся антироссийским санкциям со стороны США. Попасть во второй список считается в последнее время куда престижней. У нас всегда больше любили оппозиционеров, узников совести, не выездных диссидентов и тех, кто подвергается критике нашего вечного заокеанского противника.
Для переводчика нефтегазовая тематика считается одной из самых сложных, а переводы по нефтегазовой тематике являются одними из самых востребованных на рынке переводов. Поэтому предложение попереводить на переговорах Крупнейшей Нефтегазовой Компании с ее зарубежными партнерами я приняла с некой долей энтузиазма. Предоставлялся шанс выучить что-то новое и проникнуть своим гуманитарным мозгом в таинственный мир газопроводов, нефтепроводов и сланцевого газа.
Посредником между мной и заказчиком выступал Известный Отель самой высокой категории. Нефтяники в других не живут. Милые и деликатные до чрезвычайности девушки со службы консьержей звонили и писали мне несколько раз за вечер, после того, как мое согласие поработать было получено. Крупнейшей Нефтегазовой Компании требовалось мое резюме, копии моих документов, дипломов, рекомендации от прежних заказчиков, фотографии…Деликатная девушка консьерж сообщила, что они очень придирчиво отбирают переводчиков из нескольких предложенных им кандидатов. Очевидно, эта информация должна была подстегнуть мой соревновательный дух и вдохновить на борьбу с коллегами-конкурентами за место под солнцем. То есть, за место рядом с главой Крупнейшей Нефтегазовой Компании, приравненном к небожителям.

На ночь почитала историю Крупнейшей Компании, прониклась уважением и некой долей подобострастия к сильным мира сего. Записала несколько десятков новых слов и выражений. Бурение, газовый конденсат, широкая фракция легких углеводородов, сейсморазведочные работы… В очередной раз испытала гордость за страну – крупнейшего экспортера нефти. Легла спать, переполненная нахлынувшим чувством патриотизма.

На следующее утро в половине десятого мне позвонили с незнакомого московского номера. Очень важный и торжественный мужской голос обратился ко мне по имени отчеству и сообщил, что является начальником отдела переводов Крупнейшей Компании. Каждое его слово и интонация убеждали, что он своей должностью горд до чрезвычайности, в жизни ему повезло и Господь при рождении поцеловал его в самую макушку.

У нас ооочень много кандидатов среди переводчиков на завтрашнюю встречу... Встреча будет на ооочень высоком уровне… Гости будут оооочень высокого статуса…

Затем начальник отдела переговоров неожиданно обратился ко мне по-португальски: O senhor fala português de vedade? O senhor pode falar um pouco sobre si? Onde o senhor estudou, onde trabalhou....
Я не стала разубеждать начальника отдела переводов, что я не сеньор, а сеньора. Выдала двухминутный монолог с интересующими его подробностями моей биографии. Скромно поинтересовалась, не слишком ли его смущает мой бразильский акцент. Начальник ответил, что не смущает и, видимо, испугавшись намечавшийся дискуссии о тонкостях лингвистики,прспешил попрощаться, сказав, что, скорее всего, они остановятся на моей кандидатуре.

Через несколько часов мне позвонили деликатные девушки со службы консьержей Известного Отеля и осчастливили новостью. Крупнейшая Компания желает меня завтра в 11 часов утра в Юсуповском Дворце. Строгий дресс-код обязателен.
Вместе с мужем мы подготовили мой самый строгий и самый деловой наряд. Я гладила пиджак и юбку, а супруг отвлекал Бабая, которому не терпелось улечься всем телом на свежеотпаренный черный костюм и оставить там трудно счищаемые следы своей мягкой полосатой шерстки.

Упаковали костюм в полиэтиленовый футляр подальше от греха и от Бабая.

Я села изучать сайты нефтяных компаний на португальском. Начинала смутно себе представлять, что же такое шельфовое месторождение и добыча углеводородного сырья на участках арктического шельфа. Пыталась представить себе разницу между вертикальным бурением, наклонно-направленным бурением и бурением шарочным болотом. Представлять получалось плохо, несмотря на мое творческое воображение и развитое образное мышление. Дожив до тридцати пяти лет, я ни разу не бывала ни на одном месторождении природных ресурсов, в глаза не видела нефтяную вышку и как выглядит нефтяная скважина понятия не имею.

Изучила лица членов совета директоров Крупнейшей Компании. Чисто внешне никто моих симпатий не вызвал и женское начало не взбудоражил. Тем лучше. Будут работать максимально сосредоточенно и беспристрастно.

Встреча на самом высоком уровне в одном из самых красивых дворцов Санкт-Петербурга и минусовая температура снаружи стали поводов выгулять норковую шубу. Шуба обязала взять такси и подъехать к парадному подъезду дворца максимально
шикарно



Охранники и полдесятка людей в штатском нашли мою фамилию в списках среди Самых Важных Гостей статусного мероприятия и впустили в знакомый до мельчайшей детали вестибюль с лестницей из каррарского мрамора. Смотрительницы залов почтительно приветствовали меня каждый раз, как я мимо них проходила. Лица многих из них мне были знакомы. В туристический сезон, когда я хожу по дворцу с туристами, я, как гид, едва ли заслуживаю даже взгляда сотрудников музея. Гиды-переводчики, которым посчастливилось получить лицензию на проведение экскурсий в Юсуповском, в глазах самих музейщиков все равно являются низшей кастой. А уж сам экзамен на получение лицензии у старшей научной сотрудницы дворца до сих пор снится мне в кошмарах. В течение четырех часов нас тогда таскали по залам и тыкали как слепых котят в собственную интеллектуальную ущербность и культурную дремучесть.

Но в тот день дворец был закрыт на спец обслуживание, простых смертных не пускали, смотрительницы были выстроены по стойке «смирно» по своим местам, а старшая научная сотрудница поздоровалась со мной первая уважительно, смиренно и приветливо. Моя приобщенность к высокому мероприятию и соответствующая экипировка автоматически поднимали мой статус на значительную высоту.

Наконец, я нашла представительницу Крупнейшей Компании, отвечающую за организацию мероприятия. Деловая, но чрезвычайно уставшая и взволнованная девушка с прической позавчерашней свежести сообщила мне, что глава Крупнейшей Компании сам прекрасно владеет португальским языком. Меня вызвали на всякий случай. Задача моя состояла в том, чтобы скромно сидеть в углу самого шикарного зала дворца в то время, как гости будут обедать. То есть, приглашенный переводчик должен максимально слиться с интерьером, врасти в антикварный стул, не отсвечивать и всем своим видом давать понять, что является лишь частью заказанного и оплаченного реквизита не самой первой необходимости. Роль для меня новая. Привыкать к ней совсем не хотелось, но сыграть и получить оговоренный гонорар было необходимо.

Я поудобней устроилась на стуле конца девятнадцатого века и стала ждать явления сильных и властных. На живописном потолке по-прежнему танцевали прелестные нимфы и купидоны. Когда-то на балах Юсуповых танцевал весь великосветский Петербург. В бальной зале гремела музыка. Представители императорской фамилии танцевали французскую кадриль. Хозяйка дома, княгиня Зинаида Ивановна, особенно была эффектна, когда прогуливалась по своим великолепным чертогам под руку с красавцем, русским богатырем, императором Николаем Павловичем в зале с жемчужно-серыми стенами и огромными зеркалами…

За сто с лишним лет в интерьерах зала мало что поменялось. Но вот на банкет были приглашены люди совсем иной породы. Другая страна, другие ориентиры, другие ценности и совершенно иные каноны принадлежности к правящей элите.



Снаружи все изменилось до неузнаваемости, а нимфы все также выводят замысловатые фигуры своего волшебного танца.
Целая команда профессиональных сотрудником нанятой кейтеринговой компании вносила в зал заморские угощения, хрустальные бокалы и серебряные приборы. Люди в штатском из свиты самых главных проверяли, достаточно ли пахнут живые цветы, привезенные для украшения зала и достигло ли вино в бутылках оптимальной температуры.

Прошел час. Я все сидела на том же стуле и читала биографию главы Крупнейшей Компании. Он, на самом деле, должен прекрасно владеть португальским. Закончил мою родную романскую кафедру ЛГУ, четыре года работал в Мозамбике, шесть лет в Анголе. Как и все самые главные современной политической действительности, работал в администрации первого мэра Санкт-Петербурга. Там познакомился сами понимаете с кем. Свои люди из родного города Самому Главному Человека страны нужны, он их ценит и формировать правильную команду всегда умел.

Многие считают главу Крупнейшей Компании вторым человеком в государстве. Влиятельным, умным, проницательным политиком и гениальным бизнесменом. Есть чем восхититься и за что зауважать. Мое уважение к нему еще больше усилилась, когда я дошла до раздела «Семья». Женат вторым браком на сотруднице своего аппарата. С первой женой сохраняет деловые отношения. Надо же, какой благородный и беспристрастный молодец!

К началу второго часа моего сидения в углу в зал начали прибывать музыканты и их народные инструменты. Аккордеон, домра, бас-балайка, бубен и кларнет. Веселые молодые ребята и среди них одна девушка, играющая на домре. Они шутили, смеялись, настраивали инструменты и, казалось, им было все равно, для кого играть. Для взыскательных слушателей филармонии или для обедающих бизнесменов и политиков. Музыка одинаково звучит для всех, несмотря на социальный статус слушателей.
Музыкантами руководила худая девушка в черном коротком платье, плотных черных колготках на тонких, но прямых ногах и в грубых черных ботинках, модных в этом сезоне. Видно было, что она сильно волнуется, делая множество движений, быстро перемещаясь по залу от балалайки к вазе с цветами и обратно и при этом давая указания музыкантам.

Так! Когда они зайдут, играете вот это…Когда начнут кушать – вот то. Если начнут разговаривать, замолкаем, но не полностью. Играйте что-нибудь тихое и ненавязчивое. Чувствуете, что гости молча едят – играйте громче и веселее! Все поняли?!

Музыканты улыбались, согласно кивали и продолжали настраивать любимые инструменты. Девушка-домристка тем временем успела переодеться в воздушное платье из черного шелка и блестящие лодочки на шпильках. Распустила волосы и стала похожа на фею.

Внесли стерлядь, запеченных осетров и серебряные блюда с черной икрой. Я начала чувствовать себя переводчиком времен Ивана Грозного. Почки заячьи копченые, головы щучьи с чесноком, икра красная, икра черная…. Ладно, главное, чтобы в кипятке переводчика не сварили.

Пошел третий час ожидания. Биографию главы Крупнейшей компании я уже выучила наизусть вместе с ключевыми датами, именами детей и внуков. Нимф на потолке пересчитала и придумала каждой имя. А гостей все не было. В зал вбежала деловая девушка с немытыми волосами, окинула всех важным взором, сообщила, что гости как раз заканчивают экскурсию по дворцу и вот-вот войдут.

Интересно, а кто же проводит им эту самую экскурсию на португальском? И почему меня об этом не попросили? Лучше уж было бы про Юсуповых и Распутина рассказывать, чем битых два с лишним часа высиживать молча на стуле. Видимо, в голове сотрудников Крупнейшей компании и представителей свиты руководителя не укладывалось, что один и тот же человек может свободно владеть португальским, в то же время разбираться в родственных связях князей Юсуповых и знать, кто же такой Жан - Батист Валлен – Деламот. Разубеждать их в этом я не стала.

Деловая девушка с немытыми волосами приказала мне выйти из зала, встать в углу возле лестницы и молча ждать собственной участи.

Сумочку свою заберите. Чтобы в зал, где будут гости, не заходить, если вы не понадобитесь во время обеда. Глава Крупнейшей компании прерааасно владеет португальским.

Гостям вынесли каравай, хлеб с солью, символизирующий гостеприимство. Профессиональные исполнители народных танцев весело сплясали и потрещали трещетками. Я скромно стояла в углу, потупив взор, и изображала дурочку на танцах.

Португальские гости с воодушевлением откусывали от каравая и плясали под руку с задорными танцорами и танцовщицами в красных сарафанах. Я, наконец, увидела, кто проводил им экскурсию по дворцу на португальском. Моя любимая коллега и мой бессменный недостижимый идеал в профессии португальского переводчика и гида Н. Элегантна, как королева, свежа, как майская фиалка. Безукоризненно уложенные волосы, строгий, но в меру женственный наряд и мелодичный голос, переводящий витиеватые речи про хлеб-соль на безупречный классический португальский.

В душе потеплело, от сердца отлегло. Хоть одно знакомое и милое лицо за сегодняшний день.

Гостей пригласили в банкетный зал, музыканты заиграли что-то русское классическое, лакеи плотно закрыли двери. Дальнейшее зрелище – только для избранных. Девушки- распорядители позволили мне отойти по естественным потребностям, но обязали находиться поблизости и явиться по первому их зову.

Мои естественные потребности сводились к острой необходимости хоть чего-нибудь съесть. От запахов пельменей с зайчатиной, первосортных астраханских осетров и утки, начиненной яблоками, у меня уже давно кружилась голова, желудок болезненно сжимался, а к горлу подступало неприятное чувство тошноты. Надо было что-то срочно проглотить. Иначе я дальше не смогу находиться в непосредственной близости от всех этих шедевров кулинарии, которые вкушали главы Крупнейшей Компании и их гости.

Мы с Н. спустились в музейный буфет. Работница буфета, больше похожая на одну из княгинь Юсуповых, чем на буфетчицу в классическом понимании, надменно сообщила, что буфет не работает, поскольку музей сегодня закрыт на мероприятие.
-Так мы с этого мероприятия. Переводчики. Можно нам хоть бутылку воды продать и чего-нибудь маленькое съестное? Пожалуйста….

Буфетчица потеребила висевшую на шее нитку жемчуга и сообщила, что кейтеринговая компания обязана предоставлять переводчикам воду и питание.

-А они, вот, не представляют. Такие дела. И что сделать? Я в голодный обморок грохнусь прямо посреди Музыкальной Гостиной,- пообещала я.

-Вы мне тут, девушка, не угрожайте! – буфетчица гневно вскинула искусно нарисованные брови.

-Что вы, что вы,- я включила свой самый лебезящий и уничижительный тон, специально разработанный для общения с музейными работниками,- я ни коем случае не угрожаю. Простите. Извините. Поймите по человечески. Кушать очень хочется.
Буфетчица обиженно поджала губы, красоте которых позавидовала бы сама Анжелина Джоли и согласилась принять у нас деньги за две бутылки воды и маленький пакетик чипсов, стоимостью как хороший бизнес-ланч в не самом плохом питерском ресторане. Больше ничего съестного в буфете дворца не было.

Минут через пятнадцать мне позвонила девушка-распорядитель и торжественным шепотом сообщила, что к банкетному залу подходит глава Компании.

Я смахнула с лацкана пиджака крошки от чипсов, поправила прическу и пошла знакомиться со вторым человеком государства.
Он не обладал какими-то особыми приметами внешности, но определенно выделялся из толпы свиты, помощников и заместителей. Харизма власти, богатства, могущества и неограниченного всесилия имеет свой запах и текстуру. Девушка с немытыми волосами, нарезавшая круги вокруг руководителя, указала на меня и спросила, нужен ли будет ее повелителю переводчик во время обеда.

Повелитель взял мою руку в свою, сильную, сухую и горячую. Одарил меня основательным рукопожатием, характерным для сильных мира сего. Мне было, с чем сравнить. Имеется некий опыт тактильных контактов с главами корпораций, повелителями многомиллионных торговых империй, министрами и кандидатами в президенты. Харизма власти на очень близком расстоянии способна парализовать простого смертного, как удав беззащитного кролика. Я четко произнесла свое имя, а глава Крупнейшей компании взглянул мне прямо в глаза цепким, пронизывающим и немигающим взглядом. Таким людям хватает доли секунды, чтобы все понять про находящегося перед ним человека, считать скрытую в нем информацию и сделать нужные выводы.
-Пусть будет переводчик. Пойдемте, Екатерина, обедать,- глава Крупнейшей компании сам галантно распахнул передо мной дверь, заботливо пододвинул стульчик и усадил по левую руку от себя. Поинтересовался, какое вино я буду, красное или белое. Я скромно опустила глаза в тарелку из майсенского фарфора и проблеяла, что на работе не пью. Воды с газом, если можно.
Напротив нас сидели португальские гости. Глава компании виртуозно расправлялся с фалангой камчатского краба и вел диалог на прекрасном португальском. Между делом, шепнул мне, что португальская сторона производит пробку для бутылок. Я прочитала фамилию на табличках гостей и втихаря под столом погуглила в телефоне сочетание португальской фамилии и слова «пробка». Сидевший напротив нас импозантный португалец оказался самым богатым человеком Португалии, входящим в первую сотню списка Forbes. Рядом с ним сидел какой-то не менее импозантный испанец. Его фамилию я не смогла прочитать из-за вазы с орхидеями. Глава Крупнейшей компании общался с ним на менее прекрасном испанском. Попутно давал указание свите – Гришка, пусть музыканты что-нибудь веселое поиграют. И черную икру выносите!

Разговор шел про погоду в Петербурге, планы на Рождество, про детей, внуков и про Крымское вино. Сразу на двух языках. Глава компании и его гости, судя по всему, были давно знакомы, интересовались здоровьем семьи, легко переходили с испанского на португальский и обратно. Я молчала, как пень и скромно поедала оливье с раковыми шейками. Молчать было тягостно и я начала пытаться вставлять свои пять копеек в непринужденную застольную беседу. От произносимых мною реплик начинала чувствовать себя еще большей идиоткой. Единственной стоящей информацией из моих уст стало расписание поезда «Аллегро», расстояние от Петербурга до Хельсинки и имя главного архитектора Исаакиевского собора.

Мы поговорили с главой компании о португальских названиях русских народных музыкальных инструментов. Наши знания в данном вопросе были примерно одинаковыми и особых комплексов я не чувствовала. Глава компании при этом очень аппетитно и изысканно кушал уху из стрерляди. Я побоялась, что у меня так же изысканно не получится и от первого блюда скромно отказалась. Продолжала ковырять заливное с хреном и пару морских гребешков в каком-то соусе.

В этот момент ко мне сзади подошла девушка с немытыми волосами и больно ткнула пальцем в спину.

-Вы попереводите вот им, - и показала на сидящего слева от меня тучного утомленного мужчину с одышкой, мешками под глазами и явными проблемами со щитовидкой. Сотрудник аппарата главы компании. Весь его вид выражал чрезвычайную усталость от ответственной работы и несказанную радость, наконец, поесть по-человечески. Наверное, впервые за сегодня. Он с аппетитом потреблял блинчики с черной икрой, пельмени в бульоне и борщ. От моего предложения перевести ему содержание беседы про дочек, внучек и регулярные рейсы авиакомпании ТАР, сотрудник аппарата испуганно отмахнулся, как черт от ладана. Как будто бы я предложила ему сплясать танец живота прямо на столе.

Глава Крупнейшей компании тем временем показывал гостям фотографии своей молодой жены и малютки-дочки. Удивительные красотки, ничего не скажешь. Мне показал еще и фотографию собаки. Среднеазиатская овчарка. Кобель. Очень хороший сторож.

Неожиданно глава компании попросил принести ему кофе, позвав самого богатого человека Португалии и испанца, тоже, как мне думается, не самого бедного в отдельное помещение для беседы о делах. Свидетели для обсуждения многомиллиардных вопросов не требовались. Переводчик прекрасно говорящим на языках друг друга тоже был без надобности. Но протокол требовал, чтобы я спросила об этом лично.

-Отдыхайте, Екатерина, - разрешил повелитель.

И я стала отдыхать в компании жены самого богатого человека Португалии. Очень милая, общительная дама, абсолютно лишенная снобизма и звездной болезни. Мы беседовали на общественно-политические и общечеловеческие темы и расстались вполне довольные компанией друг друга.

Переговоры за закрытыми дверями закончились и гости отбыли прямо из дворца в аэропорт. Их ждали места в бизнес-класса на рейсах до Лиссабона, Мадрида и Москвы. Свита и сотрудники крупнейшей компании, включая девушку с немытыми волосами, устремились открыть двери своим повелителям, подавать им пальто и устилать ковровой дорожкой путь от парадного подъезда дворца до экипажей.

Мы обнялись с женой самого богатого человека Португалии. Глава крупнейшей Компании одарил меня лаконичным спасибо и тоже отбыл в свою насыщенную жизнь вершить великие дела и рулить нефтяными потоками.

Я спустилась в опустевший гардероб, забрала шубу и поплелась пешком до метро. Хотелось спать, есть и домой. Пара гребешков и ложка оливье с раковыми шейками меня не особо насытили. На улице потеплело, пошел мелкий дождик и моя норковая шуба казалась не совсем уместной. Настроение начало падать, почему-то хотелось заплакать. В душе начали проступать признаки экзистенциального кризиса и справедливого гнева на социальную несправедливость.

Но когда я проходила мимо дворца еще одной именитой семьи времен имперского могущества России, меня окликнул узбек-зазывала в костюме графского лакея и в парике.

-Девушка, приходите к нам в музей шоколада. В Строгановский дворец!

Я непроизвольно замедлила шаг, а лакей-зазывала вдруг отступил от заученного рекламного текста и улыбнулся мне:

-Какая вы красивая, девушка! Никогда не видел такой красоты, честное слово!

Я непроизвольно улыбнулась и пошла дальше. Лакей крикнул мне вдогонку:

-Девушка, если что, я в прошлом месяце крестился!


Настроение улучшилось, плакать расхотелось. Пусть все будет, как будет. Не стоит отравлять себе жизнь мыслями, чье место лучше и кому солнце светит ярче. Мне хорошо на моем собственном месте под солнцем. Я люблю свою работу за самые непредсказуемые сюрпризы, за многообразие собственных исполняемых ролей и многогранность профессионального амплуа переводчика. Вот сегодня, например, полдня изображала предмет мебели, а вторые полдня вживалась в роль дурочки на танцах. Не могу сказать, что мне сильно понравилось, но было интересно. Жизнь у меня не скучная, профессия веселая, а мир, в котором живу и тружусь, полон неожиданностей.
Tags: работа
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo bloha_v_svitere may 28, 2037 22:00 89
Buy for 10 tokens
Обещала дать ссылку на сайт мужа. Даю: Незримое. Фильм. Рассказываю. Фильмы на сайте расположены в обратной хронологии. Т.е. самый последний - на самом верху. Если хотите в хронологии, то начинайте с самого нижнего - "Отпуск в ноябре". Подробности. Чтоб знали: что будете смотреть (в…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments